精選文章

哲學人生筆記 - 《「哭泣著離去!」》

圖片
哭泣!像春天寒風中的雨滴;花容模糊矣!哭泣必然有難言之隱喻,只待精神分析解讀出可能的「潛意識」。 哭,先沒有淚,只是傷心;必須眼眶有湧水、精神狀態上呈現抽搐,以成「哭泣」的感傷畫面。人到傷心委屈處,愈想愈悲憤;再加上見到關心好奇的閒雜人,二、三句的打探,就更說不清楚、講不明白了。哭泣!問題和故事就更複雜了。 台灣民眾黨的美女發言人公開哭泣著,要告辭黨職一償久未休息的倦怠疲累。俺,看著不知所云的美女哭泣;以哲學理解的方法進行邏輯分析。大致上,這是一場政治權力鬥爭失落後的「淨身出戶」。其中,隱含著功勞未得償,苦勞被冷落以對的不甘心。 漢語對話中,常聽到佔優勢的對手奚落敗者的用語:"哪裡涼快,哪兒去吧!";如今,當事人說要一償休息或出國的心願,應該是剛好的「出口」。 從敗者的精神出口去尋找療愈;俺的建議是,此地老東家無情無義又不留人,自己就先涼快一陣子,拋棄老東家無聊的鳥人鳥事。過些日子,天無絕人之路,必有另一片新天地。 敗者,若能學得理解名利和權力競合的本質和放下「過去」的不愉快;對比之下,那位柯主席每有理虧,就哭泣回家找媽媽、妻子;男人,被外界嘲笑為「媽寶」,格調差遠矣!俺,看著美女哭泣,開悟較多!

哲學人生筆記 - 《「自肅」》


日本演歌界在「昭和時代」結束時,有兩位有名的歌姬「美空雲雀」和「村上幸子」也相繼殞落。其中,「村上幸子」曾經發表一首演歌「杜鵑鳥」,創作歌詞的內容取材自知名作家「德富蘆花」(とくとみろか )的小說「不如㷌」(ほととぎす)。 

「杜鵑鳥」在日文語境中,是以漢字「不如㷌」標記。這首演歌的歌詞,敘述一位不幸染上「肺癆」的年輕「人妻」,雖然作為日本帝國海軍上尉軍官,正被外派駐地的丈夫愛她,却不被見容於夫家的「小姑」,以致夫妻雖有情而被迫悲傷斷緣。 

「人妻」,無奈被迫不如歸去,悲傷不已。歌詞中以「杜鵑鳥」的啼哭,隐喻夜裡泣淚的「人妻」,悲傷至極而泣血至死,終於斷了夫妻相牽的命弦。故事至此,真是浮世情緣,愛上了對方,可能比死還慘! 

演歌的推出,適逢「昭和天皇」逝世的「國殤」;坊閒傳言,天皇的身體,在生命末期有咳血現象;為了迴避歌詞中「杜鵑鳥」啼血至死的隱喻,被聯想為對皇室的不敬。這首演歌被發行商主動停止發行;主唱的「村上幸子」小姐也表示:自責和道歉,進行「自肅」,自我反省冒犯禮儀的不當。 

以上,俺舉此例,指陳禮儀是社會人際互動的基礎,以規範社會秩序和推動文明進程。在德國求學的歲月,印象深刻的,是上教堂或聽音樂會,或出席會議,或婚禮,或告別式的場域的穿著裝扮,參與的人也都能自肅以求莊重,表現自己對場域的尊重。 

若有其他客人出面指正別人的穿著裝扮,則是對「自肅」此一可貴又自尊自重價值的「僭越」,反而是對場域和主人的「冒犯」和「大不敬」。

這個網誌中的熱門文章

法哲學筆記 -《"於法尚無不合"》

世界小事筆記 - 《「折磨學」》

園藝生活筆記 -《祝願飛向我家的白頭翁!》

園藝生活筆記 - 《「神豬虎頭柑」》

園藝生活筆記 - 《「伊朗來的無花果乾!」》